nan no ki no / hana to wa shirazu / nioi kana
[ Bashô Matsuo]
aunque no sé
de qué árbol florido,
¡ah, qué fragancia!
[traducció de José María Bermejo]
tot i que llega
d'on és l'arbre florit,
¡ah, quina olor!
[traducció d'Helena Bonals]
desconec quin
és l'origen dels versos,
¡però que inspirats!
[la meva lectura]
On rau la teva joia de viure?
-
És aquella ombra que t’acompanya sempre, de la qual no acabes de ser-ne
conscient. El deixant darrere d’un vaixell. Un cop d’aire fresc en plena
canícula...
Fa 2 dies
2 comentaris:
I per d'altres és més important l'arbre que l'aroma
No és el meu cas, Loreto!
Publica un comentari a l'entrada