Torne els fragments de la ferida,
per a recomposar la meua llum de sempre
tot i que no siga gens fàcil.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
FRAGMENTOS
Retomo los fragmentos de la herida,
para recomponer mi luz de siempre
aunque no es nada fácil.
MUELA SOPEÑA, Ana dins el bloc Laberint de pluja
Quan un poeta uneix paraules, és com si prengués "els fragments de la ferida" per fer-ne un poema amb la seva "llum de sempre". Tant una cosa com l'altra són difícils, però la creativitat sol sorgir de les ferides de la vida, del dolor, tant com del goig. La veu poètica dóna sentit als fragments de la seva ferida, fent-la cicatritzar en el poema.
Extensió
-
El teu món interior,
en les parets de la cambra on escrius,
en la mirada d'una fotografia,
en una peça de roba que t'estimes,
en cada vers que has entès...
Fa 1 setmana
8 comentaris:
Boniques paraules!
gran repte reconstruir fragments de ferida...interessant el teu comentari...la creativitat eixint de les ferides!
Estonetes: vegades em sorprèn l'èxit de les meves paraules tan mmodestes!
Elfreelang: el dolor com a font de creativitat.
Genial, Helena.
Joana: genial, tu, el valor de les coses sol ser en qui les veu. I també en l'Ana Muela Sopeña i el Pere Bessó!
Ha de dir a començament de poema Torne i no pas Tome, com és evident, però.
BonES FESTES I BON aNYnOU 2012, amiga meua.
Un beset, Heleniues.
Pere
Ha de dir a començament de poema Torne i no pas Tome, com és evident, però.
BonES FESTES I BON aNYnOU 2012, amiga meua.
Un beset, Heleniues.
Pere
Ja ho he corregit, Pere. Bones festes i bon any nou (que sigui com a mínim tan bo com aquest)!
Publica un comentari a l'entrada