Enllà en la distància
la bellesa de la mar.
Els versos de pluja.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
Versos de lluvia
En la distancia
la belleza del mar.
Versos de lluvia.
MUELA SOPEÑA, Ana
He comentat molts poemes i pocs em captiven com aquest. La mar seria com la bellesa de la prosa, la pluja com els versos, perquè són, en essència, una cosa molt petita, com ho és una gota, que pot arribar a ser torrencial en la seva força. De moment el mar és distant, només comptem amb l'aigua de la pluja, la poesia. Aquest poema és també com una gota de pluja preciosa.
5 comentaris:
Gràcies per compartir-lo! M'ha agradat.
Si que és ben bonic...:)
Es molt bonic, Helena i el teu comentari molt adient.
Et deixe un haiku, inspirat en aquest!!!
Aigua de pluja
perduda sobre la mar.
Naufragi del vers.
Joana: aquest te l'he de comentar! No tinc gaire temps aquests dies, però.
El porquet: gràcies per la visita.
fanal blau: és com els teus.
Publica un comentari a l'entrada