UNA COSA MOLT GRAN EN UNA DE MOLT PETITA

dijous, 13 d’abril de 2017

Escrivim el pas del temps lletra a lletra,
al fil de la mitjanit, quan un dia
se'n va i l'altre comença sabem
de tot allò que hem fet nostre per sempre.

SALVANS, Gabriel Fotografies (Dg. 1/4/ . ...)

"Només s'acaba el que no ha existit mai". Et poden deixar, però si tu estimes, en acabar-se una relació no tens per què deixar d'estimar. Sobretot amb la poesia, amb la qual "escrivim el pas del temps lletra a lletra", el que per metonímia seria vers a vers. "tot allò que hem fet nostre per sempre", per molt que la vida ens vagi per un altre cantó. Un poema que s'escau a l'1 d'abril de qualsevol any.

diumenge, 26 de març de 2017

Poema sense concloure

Dins el Blogdejavier
A Helena Bonals i Barberà

Saps que mai conclouràs
un poema perfecte
però pots publicar
un de meravellós
imaginant moltes variacions
per al seu final
una tarda d'hivern,
des de la finestra
el sol
et convida
a esmorzar fa ja
una bona estona.

SOLÉ, Javier

Aquest poema em fa pensar: "una tarda d'hivern,/ des de la finestra/ el sol/ et convida/ a esmorzar": esmorzar a la tarda és el que jo podria acabar fent, perquè la meva vida va amb retard. Aquesta imperfecció aparent del poema és el que el fa meravellós! Un poema sense concloure, com jo mateixa. No sóc perfeccionista, sí exigent. Diguem que quan cuino cuido el gust, no l'aparença.

dilluns, 30 de gener de 2017

L'escric per a mi, nineta,
sobre una roba amorosida
al tacte de tant safareig,
un poema per a tu, que duc
com un mocador a la butxaca.

SALVANS, Gabriel

Diuen que els poetes parlen sempre, al capdavall, amb ells mateixos. I que no solen posar el nom de la persona estimada. El "tacte de tant safareig" seria l'efecte en el lector, amb l'amorosiment que s'escau en un poema d'amor. La imatge del darrer vers ens captiva moltíssim. És que qui escriu això sempre du un mocador a la butxaca, hivern i estiu. No hi ha cap declaració d'amor etern que superi aquest mocador, doncs. El meu poema preferit fins ara del llibre Fotografies. Un poema per a cada dia de l'any, un mocador per a cada dia de l'any, parafrasegem.