Semblant a la pluja
la teua mirada d'aigua.
Pluja en els carrers.
Como la noche
Como la noche
tu mirada de agua.
Lluvia en las calles.
Poema d'Ana Muela Sopeña
traduït al valencià per Pere Bessó.
Bloc Laberint de pluja
Nit i pluja són estretament relacionades. Són el que s'acostuma a considerar la part dolenta de la realitat, l'abstracció en contrast amb l'empatia. També es relacionen molt amb la poesia, per altra banda. "La teua mirada d'aigua" no tan sols té relació amb la pluja, sinó també amb els ulls que són un petit mirall ple de vida, que trasllueix alhora el cor de l'altra persona, com ho fa la poesia.
Bloc Laberint de pluja
Nit i pluja són estretament relacionades. Són el que s'acostuma a considerar la part dolenta de la realitat, l'abstracció en contrast amb l'empatia. També es relacionen molt amb la poesia, per altra banda. "La teua mirada d'aigua" no tan sols té relació amb la pluja, sinó també amb els ulls que són un petit mirall ple de vida, que trasllueix alhora el cor de l'altra persona, com ho fa la poesia.
8 comentaris:
m'agrada! ben triat! ben dit!
Gràcies Elfreelang,
ho faig perquè us agradi.
Un trío que sovinteja en les nits melancóliques i romàntiques...La nit, la pluja i Ella.
Un poema curt, precís i encertat !
M'agrada !
La nit, la pluja i la lluna, Artur! A mi també m'agrada.
A mi també m'ha agradat.
Ho fas genial, Helena!
Gràcies, Glòria, ets un bona intèrpret del meu suposat talent!
Gràcies, Helena, per portar el meu poema al teu preciós bloc i per las tevas paraulas.
Un petó
Ana
Publica un comentari a l'entrada