divendres, 6 de juliol del 2012

Pecadors


No del tot
oblidat
el paradís
on érem innocents

bella i dolça
la poma
el seu suc
ens ha donat la visió

Siguem pecadors
estimem paraules prohibides
i éssers humans
sota un cel amenaçador

 AUSLÄNDER, Rose. Traduït per Teresa Guilleumes. Trobat en el bloc Miramelsmots

Edith Wharton deia que la innocència és contrària a l'experiència. Sense oblidar la infantesa on érem innocents, el paradís perdut de la Bíblia, perdre la innocència ens ha donat "la visió". La veu poètica defensa el ser pecadors, estimar "paraules prohibides/ i éssers humans", viure la vida a contracorrent, "sota un cel amenaçador", el de l'Antic Testament, simbòlicament parlant.

4 comentaris:

  1. Estimem paraules i éssers, estimem, amb prohibicions i sense, estimem sempre!

    ResponElimina
  2. novesflors: és evident que estimar no pot ser mai dolent.

    ResponElimina
  3. Traduït per Teresa Guilleumes. Gràcies per compartir, Helena.

    ResponElimina
  4. Ara ho poso, Núria, quina errada!

    ResponElimina