tag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post6476582638163723758..comments2024-03-26T21:50:39.939+01:00Comments on UNA COSA MOLT GRAN EN UNA DE MOLT PETITA: Helena Bonalshttp://www.blogger.com/profile/12459084124496821166noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-29595275997545328332009-03-17T08:02:00.000+01:002009-03-17T08:02:00.000+01:00No conec l'original. Si traduir ja és una cosa fom...No conec l'original. Si traduir ja és una cosa fomuda, traduir poesia ja és el súmmum. El traductor ha de ser poeta, però un poeta capaç de no imposar el seu jo a l'original. I moltes coses més! En fi, una feina terrible, com caminar per un camp de mines.<BR/><BR/>M'agraden aquest tipus de protestes en contra de les savieses normalment acceptades, sobretot quan estan fetes des del cor i la rauxa, molt més que en l'anàlisi que pretén desmuntar les trampes de l'edifici original... cmentent noves trampes! (parlo de Popper o Nietzsche, tot i que amb aquest darrer, com a mínim, em peto de riure, sóc així de bèstia). El que tu comentes és perfecte, no hi voldria afegir gairebé res més. <BR/>M'agrada la rebotada del poeta, aquest agafar-s'ho a la tremenda, amb una certa bogeria vital, en dirien epicuria alguns. Al capdavall, Epicuri no estava tant lluny de Plató, tampoc. El poeta defensa la sensualitat, l'exploració intensiva de tots els sentits i mirar, si es pot de descobrir-ne de nous. Com tu dius, l'exhortació a ser més animals, més irracionals.<BR/><BR/>De vegades cal donar un cop de puny damunt la taula i engegar-ho tot a rodar, perquè tanta saviesa asfixia. Després u es troba amb més forces per posar-ho tot al seu lloc. L'error, crec jo, és continuar la resta de la vida donant cops de puny i destruint. Un cop de puny damunt la taula ha de ser un punt de partida per a construir una cosa nova.<BR/>Gràcies per aquesta traducció.Florenci Salesashttps://www.blogger.com/profile/05330011142788359111noreply@blogger.com