tag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post3002410408185070741..comments2024-03-26T21:50:39.939+01:00Comments on UNA COSA MOLT GRAN EN UNA DE MOLT PETITA: Helena Bonalshttp://www.blogger.com/profile/12459084124496821166noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-2952052428988255182012-10-30T15:57:51.213+01:002012-10-30T15:57:51.213+01:00A mi també, Humberto!A mi també, Humberto!Helena Bonalshttps://www.blogger.com/profile/12459084124496821166noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-50790899387509169752012-10-30T13:29:47.282+01:002012-10-30T13:29:47.282+01:00Me encanta cómo queda la poesía en catalán...
Un a...Me encanta cómo queda la poesía en catalán...<br />Un abrazo desde Argentina.<br />HDHumberto Dibhttps://www.blogger.com/profile/05319829934525814825noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-73278180241156252532012-10-29T16:08:54.838+01:002012-10-29T16:08:54.838+01:00Glòria, jo tampoc deixo de sorprendre'm! Això ...Glòria, jo tampoc deixo de sorprendre'm! Això deu ser bo.Helena Bonalshttps://www.blogger.com/profile/12459084124496821166noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-90721283109204235852012-10-28T21:28:51.572+01:002012-10-28T21:28:51.572+01:00LLuert/Vers/lluvia.
No deixo de sorprendrem! I d&#...LLuert/Vers/lluvia.<br />No deixo de sorprendrem! I d'aprendre.Glo.Bos.bloghttps://www.blogger.com/profile/04786109916430888847noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-59743610534131567982012-10-28T19:22:55.777+01:002012-10-28T19:22:55.777+01:00Com diria en Jordi, !!Com diria en Jordi, !!cantiretahttps://www.blogger.com/profile/06368229680296444755noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-47833075208745519462012-10-28T18:05:19.433+01:002012-10-28T18:05:19.433+01:00Ja l'he vist aquest significat de lluert! Diue...Ja l'he vist aquest significat de lluert! Diuen que la poesia és el que es perd en una traducció. El que jo penso és que també és el que es guanya (progrés enrere...).Helena Bonalshttps://www.blogger.com/profile/12459084124496821166noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-24011841625572811162012-10-28T18:01:38.912+01:002012-10-28T18:01:38.912+01:00Hi ha una dita sobre el lluerts que ve a dir que p...Hi ha una dita sobre el lluerts que ve a dir que pronostiquen pluja!!!<br /><br />Quan Feli em demanà la traducció al feic quedava fatal traduir amb lagartija, li vaig demanar a jordi que m'ajudara i la veritat és que ho trobarem realment difícil.<br /><br />Finalment aquesta versió, tot i que no és gens literal, sembla aporpar-se a la idea del poema, crecAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/15165896168200698337noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-37312870466154303022012-10-28T17:59:05.034+01:002012-10-28T17:59:05.034+01:00Amb el de la mentira, el fet de no poder-te creure...Amb el de la mentira, el fet de no poder-te creure una cosa de tan bella com es!!!Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/15165896168200698337noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-23938829322472168492012-10-28T17:55:30.728+01:002012-10-28T17:55:30.728+01:00Joana,
em sorprèn molt la paraula "lluvia&quo...Joana,<br />em sorprèn molt la paraula "lluvia"! Fas una traducció gens literal, que funciona.<br /><br />"mácula", amb quin sentit l'utilitzes?Helena Bonalshttps://www.blogger.com/profile/12459084124496821166noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-90870192277737024362012-10-28T17:54:13.599+01:002012-10-28T17:54:13.599+01:00Gràcies, la teva interpretació em fa més ric. Gràc...Gràcies, la teva interpretació em fa més ric. Gràcies, Sílvia. Gràcies, Descabdellant Versos, per la teva traducció, tan fina. Jordi Dorcahttps://www.blogger.com/profile/13457543523942035266noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-20933286780934180422012-10-28T17:46:45.071+01:002012-10-28T17:46:45.071+01:00La traducció que vaig fer per a la meua amiga Mare...La traducció que vaig fer per a la meua amiga Mares amb el vist i plau de l'autor, és clar.<br /><br />De no ser així no la posaria:<br /><br />Y què lluvia <br />tan fina, amor! _ ¿ves? se desliza<br />tal cual mácula.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/15165896168200698337noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-59092160467274901152012-10-28T11:01:06.087+01:002012-10-28T11:01:06.087+01:00Sílvia: després de més de 700 poemes comentats, em...Sílvia: després de més de 700 poemes comentats, em sobta que molts d'ells acabin parlant de la poesia mateixa. És com el comodí a l'hora d'interpretar! Però m'haig d'esforçar igualment.Helena Bonalshttps://www.blogger.com/profile/12459084124496821166noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2088338342216356790.post-42565586417802920942012-10-28T10:53:38.349+01:002012-10-28T10:53:38.349+01:00Un lluert com un vers, genial! Veig que a tu no se...Un lluert com un vers, genial! Veig que a tu no se t'ha esquitllat cap detall. Sílvia https://www.blogger.com/profile/16775681927786618424noreply@blogger.com